หากลูกค้าต้องการทราบรายละเอียดเพิ่มเติมนอกจากนี้ สามารถติดต่อได้ทางอีเมลหรือทางโทรศัพท์  

บริการแปลภาษา 

มีค่าใช้จ่ายในการขอใบเสนอราคาหรือไม่? 

ไม่มีค่าใช้จ่าย พนักงานของเราจะรีบติดต่อท่านโดยเร็วที่สุด ราคางานล่ามนั้นจะแตกต่างกันไป ขึ้นอยู่กับความยากง่าย เนื้อหาเฉพาะทาง ระดับของล่าม สถานที่ เป็นต้น 

ไม่เคยใช้บริการการแปลมาก่อน ในการใช้บริการต้องเตรียมอะไรให้บ้าง? 

แจ้งเนื้อหางานที่ต้องการแปล, จำนวนตัวอักษรหรือจำนวนหน้า, ต้นฉบับเป็นไฟล์ประเภทใด (Word, Power Point, PDF เป็นต้น), 

ภาษาที่ต้องการแปล (ภาษาไทย→-ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาญี่ปุ่น→ภาษาไทย, ภาษาอังกฤษ→ภาษาญี่ปุ่น เป็นต้น), วันที่ต้องการรับงาน  

หากส่งต้นฉบับให้ทางเราตรวจสอบจะสามารถเสนอราคาที่ชัดเจนให้ได้ โดยท่านสามารถส่ง แบบฟอร์มขอใบเสนอราคา 

หรือติดต่อทางโทรศัพท์ 063-569-4669 (Gift),  063-546-6263 (Kojima) 

คำนวณค่าบริการแปลอย่างไร? 

ราคาขึ้นอยู่กับเนื้อหา จำนวน และวันกำหนดส่งงาน 

โดยการนับหน้าในการแปล : กรณีต้นฉบับภาษาญี่ปุ่น นับ 400 ตัวอักษร = 1 หน้า, ต้นฉบับภาษาไทย หรือ ภาษาอังกฤษ นับ 200 คำ = 1 หน้า 

เช่น 1 หน้า ราคา 800 บาท งานแปลของท่านนับแล้วเป็น 2 หน้า ค่าบริการแปล 800 บาท x 2 หน้า = 1,600 บาท (ไม่รวมภาษี) 

ต้องรีบใช้งานแปลด่วน สามารถส่งงานภายในวันได้หรือไม่? 

สามารถทำได้ ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับจำนวนของต้นฉบับ ในกรณีเป็นการแปลด่วนจะมีค่าธรรมเนียมเพิ่ม 30% 

ทางบริษัทรับแปลงานจำนวนมากกว่า 1 แสนตัวอักษรหรือไม่? 

สามารถแปลได้ค่ะ กรณีที่เป็นงานแปลจำนวนมากทางเราจะแบ่งงานให้นักแปลดำเนินงาน และตรวจทานก่อนส่งมอบงานทุกครั้ง 

กรณีที่เป็นงานจำนวนมาก ทางบริษัทมีเรตราคาพิเศษให้ ทางเรายินดีให้คำปรึกษา 

บริษัทรับแปลงานจำนวนน้อยหรือไม่? 

สามารถแปลได้ค่ะ โดยค่าบริการจะเริ่มตั้งแต่ 1 หน้า แม้จะเป็นงานจำนวนน้อย เราจะส่งมอบงานแปลที่ถูกต้องโดยนักแปลผู้เชี่ยวชาญ 

หลังจากส่งมอบงานไปแล้ว สามารถขอแก้ไขงานได้หรือไม่? 

ลูกค้าสามารถส่งแก้ไขสำนวนงานแปลได้ไม่เกิน 2 ครั้ง โดยไม่มีค่าใช้จ่ายใดๆ ทั้งนี้ต้องไม่เกิดจากการ เพิ่ม ตัด หรือเปลี่ยนข้อความใดๆ ในต้นฉบับ 

กรณีหากมีการแก้ไขเนื้อหาเพิ่มเติมนอกเหนือจากต้นฉบับเดิม ทางบริษัทจะคิดค่าบริการส่วนเพิ่มของเนื้อหาตามจริง 

บริษัทรับตรวจปรู๊ฟงานแปลหรือไม่? 

ทางบริษัทก็ได้รับการติดต่อให้ตรวจปรู๊ฟงานมากเช่นกัน บางกรณีการแปลจากต้นฉบับเดิมอีกครั้งจะทำให้งานเร็วกว่าตรวจแก้ 

ก่อนลูกค้าจ้างแปลที่ใดก็ตาม ควรตรวจสอบว่าหลังจากการแปลแล้วมีการตรวจทานก่อนส่งมอบงานหรือไม่ 

บริษัทเราดำเนินการแปลโดยมีนักแปลผู้เชี่ยวชาญ 1 คน และเพื่อป้องกันความผิดพลาด ทางเราจะมีนักแปลอีกคนตรวจทานก่อนส่งมอบงานให้แก่ลูกค้า 

นอกจากแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นแล้ว สามารถแปลเป็นภาษาอื่นได้หรือไม่? 

โดยหลักแล้วบริษัทเรามีนักแปลที่แปลจากภาษาญี่ปุ่นไปเป็นภาษาอื่นๆ ได้ 

เช่น ภาษาอังกฤษ ภาษาจีน ภาษาอินโดนีเซีย ภาษาเมียนมาร์ ภาษาเวียดนาม เป็นต้น 

หรือสามารถแปลกลับจากภาษานั้นเป็นภาษาญี่ปุ่นได้เช่นเดียวกัน 

ส่งมอบงานในรูปแบบใด? 

ทางเราจะส่งมอบงานให้ลูกค้าทางอีเมล ลักษณะไฟล์งานตามแต่ลูกค้าต้องการ 

ไม่ว่าจะเป็น word, excel, power point, PDF หรือจัดส่งให้ทางไปรษณีย์ก็ได้เช่นกัน 

สามารถแปลเว็บไซต์ได้หรือไม่? 

สามารถแปลได้ นอกจากนี้เรายังรับทำเว็บไซต์ด้วยเช่นกัน 

ทางบริษัททดสอบระดับนักแปลอย่างไร? 

บริษัทเรามีพนักงานชาวญี่ปุ่นที่เชี่ยวชาญภาษาไทยระดับ S และพนักงานชาวไทยที่เชี่ยวชาญระดับสูงจะสัมภาษณ์และทดสอบก่อนที่จะรับนักแปลเข้ามา 

และทางเราจะระบุลักษณะเนื้องานที่นักแปลแต่ละคนถนัด เพื่อมอบหมายงานให้ตอบโจทย์กับงานที่ได้รับมา 

สามารถแปลตารางในไฟล์รูปภาพได้หรือไม่? 

สามารถแปลได้ อาจจะมีค่าใช้จ่ายเพิ่มเติมในการปรับแต่งไฟล์รูปภาพนนั้นเป็นให้เลย์เอาท์ออกมาตรงกับต้นฉบับภาษาเดิม 

สามารถแปลวีดีโอ แปลไฟล์เสียง หรือถอดเทปได้หรือไม่? 

สามารถทำได้ค่ะ ทางเรามีประสบการณ์แปลจากทั้ง ภาษาญี่ปุ่น→ภาษาไทย และ ภาษาไทย→ภาษาญี่ปุ่น 

บริษัทเราเชี่ยวชาญในด้านการแปลภาษาเอเชีย ไม่ว่าจะเป็นงานแปลสัมภาษณ์ทางโทรทัศน์ สื่อออนไลน์ 

บริษัทเก็บรักษาข้อมูลความลับอย่างไร? 

ทางบริษัทได้ทำสัญญารักษาข้อมูลความลับระหว่างนักแปล และหากทางลูกค้าต้องการทำสัญญาห้ามเปิดเผยข้อมูลอันเป็นความลับ 

ทางเราจะจัดเตรียมเอกสารส่งให้ท่านเพื่อทำสัญญาก่อนส่งไฟล์งานต้นฉบับให้แปล 

เราได้รับความไว้วางใจและให้บริการแก่บริษัทมากมายกว่า 10,000 บริษัท 

และลูกค้าก็กลับมาใช้บริการซ้ำอย่างต่อเนื่องทุกครั้งที่ต้องการบริการงานล่ามงานแปล 

บริการล่ามแปลภาษา 

ไม่เคยใช้บริการการแปลมาก่อน ในการใช้บริการต้องเตรียมอะไรให้บ้าง? 

แจ้งเนื้อหางานที่ต้องการแปล, จำนวนตัวอักษรหรือจำนวนหน้า, ต้นฉบับเป็นไฟล์ประเภทใด (Word, Power Point, PDF เป็นต้น), ภาษาที่ต้องการแปล (ภาษาไทย→-ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาญี่ปุ่น→ภาษาไทย, ภาษาอังกฤษ→ภาษาญี่ปุ่น เป็นต้น), วันที่ต้องการรับงาน  หากส่งต้นฉบับให้ทางเราตรวจสอบจะสามารถเสนอราคาที่ชัดเจนให้ได้ โดยท่านสามารถส่ง  แบบฟอร์มขอใบเสนอราคา หรือติดต่อทางโทรศัพท์ 063-569-4669 (Gift),  063-546-6263 (Kojima) 

ล่ามเปนคนไทยหรือคนญี่ปุ่น? 

ล่ามของเรามีทั้งชาวไทยและชาวญี่ปุ่น ทางเราจะจัดสรรล่ามให้เหมาะสมกับเนื้อหางานที่ได้รับมอบหมายจากท่าน ล่ามของเรามีหลากหลายระดับ โดยล่ามทุกคนมีประสบการณ์และความเชี่ยวชาญในแขนงต่างๆ มากมาย 

ระดับของล่ามแบ่งออกเป็นอย่างไรบ้าง? 

บริษัทเราจะแบ่งความสามารถของล่ามออกเป็น 4 ระดับ ได้แก่ S, A, B, C 

S Class:ล่ามที่มีประสบการณ์หลากหลายสาขา สามารถแปลให้แก่การประชุมนานาชาติ หรือล่ามแปลฉบับพลันได้ (ประมาณ N1-N2) 

A Class:ล่ามระดับธุรกิจ แปลให้แก่การชมโรงงาน การอบรม การเจรจาธุรกิจ (ประมาณ N2) 

B Class:ล่ามสื่อสารการใช้ชีวิตประจำวันได้ ล่ามร่วมเดินทางกับหมู่คณะ (ประมาณ N3) 

C Class :ล่ามที่ไม่จำเป็นต้องใช้คำศัพท์เฉพาะทาง การพูดคุยสนทนาทั่วไป (ประมาณ N3-N4) 

ต้องไปฝึกอบรมระยะยาวที่โรงงานในประเทศญี่ปุ่น ไม่ทราบมีบริการล่ามระยะยาวหรือไม่? 

มีค่ะ สามารถเลือกใช้บริการระยะยาวแบบ 1 ปีได้ 

ต้องการใช้ล่ามแปลการเจรจากทางโทรศัพท์ได้หรือไม่? 

บริษัทเราจะแบ่งความสามารถของล่ามออกเป็น 4 ระดับ ได้แก่ S, A, B, C 

สามารถทำได้ ที่ผ่านมามีลูกค้าใช้บริการจำนวนมาก ไม่ว่าจะเป็นทางธุรกิจ การคุยกับแพทย์ที่โรงพยาบาล การคุยปรึกษากับคนในองค์กร เป็นต้น  

มีข้อกำหนดขอบเขตเรื่องสถานที่ในการทำงานล่ามหรือไม่? 

ล่ามสามารถเดินทางไปปฏิบัติงานได้ทุกที่ทั้งในประเทศไทย ประเทศญี่ปุ่น หรือประเทศอื่นก็สามารถไปได้เช่นกัน  

ทางเราจะจัดสรรล่ามที่อยู่บริเวณใกล้เคียงกับสถานที่ปฏิบัติงานให้แก่ท่าน หากในกรณีที่ไม่มีล่ามที่อยู่ในบริเวณนั้น ทางเราจะส่งล่ามจากกรุงเทพฯ ไป โดยมีค่าใช้จ่ายในการเดินทางและค่าที่พักเพิ่มเข้ามา 

จำเป็นต้องส่งเอกสารให้ล่วงหน้าหรือไม่? 

หากมีเอกสารหรือข้อมูลรบกวนส่งให้ล่วงหน้า (ยกเว้นงานพูดคุยสนทนาทั่วไปที่ไม่มีคำศัพท์เฉพาะทาง) 

แม้ล่ามจะมีความเชี่ยวชาญด้านภาษาสูง แต่ล่ามจำเป็นต้องศึกษาเนื้อหางานที่จะต้องแปลให้แก่ลูกค้า หากไม่มีข้อมูลหรือเอกสารให้เตรียมตัวก่อนล่วงหน้าก็อาจจะทำให้การทำงานยากขึ้น 

กรณียกเลิกงาน มีค่าใช้จ่ายในการยกเลิกหรือไม่? 

มีค่าธรรมเนียมการยกเลิก หลังจากที่ลูกค้าได้ตกลงรับบริการแล้ว (โดยการเซ็นใบเสนอราคากลับ หรือออกใบสั่งซื้อ) 

ยกเลิกก่อน 21 วันทำการ (หรือก่อนที่ทางเราจะเริ่มแปล) : ไม่มีค่าใช้จ่าย, ยกเลิกก่อน 7 วันทำการ : 50%, ยกเลิกก่อน 5 วันทำการ : 70%, ยกเลิกก่อน 2 วันทำการ : 80%, ยกเลิกก่อน 1 วันทำการ หรือ ยกเลิกวันงาน : 100%

※ยกเว้นกรณีบริการล่ามระยะยาว จะมีค่ายกเลิกต่างกันออกไป  

บริษัทรับแปลภาษามีมากมาย บริษัทมีเคล็ดลับอย่างไรที่ให้งานไม่ผิดพลาด? 

การที่บริษัทมีนักแปลภาษาญี่ปุ่นจำนวนมากทำให้เรามีนักแปลที่มีประสบการณ์ความเชี่ยวชาญในสาขาต่างๆ กัน จึงสามารถแนะนำล่ามที่ตรงกับความต้องการของลูกค้า และสามารถแปลการติดต่อธุรกิจของท่านให้ราบรื่นได้ ซึ่งต่างจากบริษัทที่รับแปลหลากหลายภาษาที่มีนักแปลส่วนมากเป็นภาษาอังกฤษหรือภาษาจีนเป็นหลัก ซึ่งทำให้มีทางเลือกของนักแปลภาษาญี่ปุ่นน้อยกว่า 

ยังไม่แน่ใจว่าจะใช้บริการล่ามหรือไม่ แต่อยากจะขอปรึกษาก่อนได้หรือไม่? 

ได้ค่ะ ท่านสามารถส่งอีเมลหรือมาโทรมาสอบถามรายละเอียดได้ก่อนล่วงหน้า 

เราได้รับความไว้วางใจและให้บริการแก่บริษัทมากมายกว่า 10,000 บริษัท 

และลูกค้าก็กลับมาใช้บริการซ้ำอย่างต่อเนื่องทุกครั้งที่ต้องการบริการงานล่ามงานแปล